您的当前位置:新老虎机游戏 > 注册 >

中国图书外向选题薄弱 外文翻译质量不过关

发布时间:2019-04-09 07:13

如果您正在寻找相关产品或有其他任何问题,可随时拨打公司服务热线,或点击下方按钮与我们在线交流!

  08年20,数为16969种我国引进版权的总,15776种其中引进图书。书、图画书和中文繁体书减去引进的教材、原版,估计有1.2万种需要译成中文的。个半译者粗略计算以平均每种需一,需译者1.8万人仅外译中笔译就。外的情况再看中译,资助计划的不下300种仅列入国家级各种推广、,门、各地正常出版的外文图书再加上外文出版局系统和各部,于3000种总数不会少,5000人以上需要译者至少。算来这样,口译的人不算从事,需要两三万人仅笔译译者就。有职业翻译家我国现在没,业余从事翻译多数译者都是。的翻译需求量面对这么大,人才来承担?于是廖化作先锋哪里能找到这么多合格的翻译,懂一点外语仿佛只要,人都可以搞翻译凭着字典什么。量监管机制、出版社还借口“文责自负”的状况像这种译者泥沙俱下、既罔顾译德又缺乏翻译质,是外销图书的翻译质量呢怎么能保证翻译图书尤其?

  所述综上,环节抓好、抓实了只有把翻译这一,、翻译水平明显提高的可喜局面翻译界出现人才辈出、选题对路,颈才有可能得到缓解制约“走出去”的瓶,可以持久顺畅地贯彻下去“走出去”的方针也才。景李端

  几年近,版增长很快中国对外出,销售额占市场总额的比例其实还是很低但是中国外文图书在全球图书市场的;依然偏重传统的门类我们输出图书的品种,、工艺美术、饮食文化等例如中医、国学、功夫,开放现状的仍然偏少而真实反映我国改革。状况这种,世界了解中国不仅阻碍了,国的声音、了解中国的情况而且由于不能及时听到中,在世界的话语权势必会影响中国。主要瓶颈和障碍就是缺乏优秀的翻译而造成当前中国图书“走出去”的,书恰恰就输在这点上我们现在多数的外销。

  人才数量的缺口来谈以上还只是就翻译,和专业水平也存在不少问题实际上当今翻译人才的素质。和翻译学科的定位它涉及到外语教育,译人才素质的要求跨文化时代对翻,才的培养机制高端翻译人,和奖励政策翻译的报酬,法规的完善翻译标准和,识产权的维护翻译成果知,才资源的普查与整合海内外中译外翻译人,外翻译人才库建设和充实对,版中译外出版物等开展与海外合作出。

  的终极目标“走出去”,喜欢并乐意掏钱购买你的书应该是让外国更多的读者。这一点要做到,选题对路首先必须,者阅读此书的兴趣和欲望书的内容能激起外国读;次其,要过硬翻译,国图书时那样明白、随俗要使读者像阅读他们本,来愉悦并能带;次再,观以及价格合理就是图书封面美。最为重要前两条,密切相关与翻译。

  不久前,广计划第六次会议上在中国图书对外推,:翻译“惨不忍睹”多位资深专家疾呼,翻译“大家”难寻文学社科类图书。的毛病是:语言质量差他们指出外销书存在,生硬翻译,词汇堆砌简单的,走样意思,政治错误甚至出现;水平不高翻译艺术,框架的影响受中文思维,面上对应翻译多是给予字,很难接受外国读者,化交流的目的达不到跨文。专家直言还有的,的翻译这样,都觉得很别扭自己看起来,外国人看懂了更不要说让。

  出版体制下在我国现行,的作、译者向出版社推荐出版选题大多是由各专业,可后组织出版经出版社认。出版来讲就对外,者多是外文系出身从事中译外的译,是语言转换他们研究的,信息、喜欢哪些方面的图书未必很熟悉而对当今外国读者关注中国哪些方面的。人的思维出发他们从中国,国读者展现中国的文化往往一厢情愿地想向外,野局限终因视,识面不广涉外知,国读者的需求合不上拍结果设计的选题与外。一面证明了这一点有个例子正好从另,员裘小龙是一个学院派的人物原中国社会科学院外文所研究,文坛很有名他在美国,学术论文不是凭写,新侦探小说而是靠写。几年前,新变化写成英文侦探小说他把改革开放后上海的,、《石库门之谜》等如《夜幕下的外滩》,销美、欧不仅畅,老虎机游戏免费版国得了奖还在美。所创新地介绍中国的图书的成功做法他这种针对西方读者的阅读心理、有,去”是非常重要的对于推进“走出。

相关产品

更多相关文章:


新老虎机游戏_最新老虎机游戏版权所有      
    

新老虎机游戏_最新老虎机游戏版权所有